Nicht wiedersehen
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA POR
"Und nun ade, mein herzallerliebster Schatz,
Jetzt muß ich wohl scheiden von dir,
Bis auf den andern Sommer,
Dann komm' ich wieder zu dir."
Und als der junge Knab heimkam,
Von seiner Liebsten fing er an:
"Wo ist meine Herzallerliebste,
Die ich verlassen hab'?"
Auf dem Kirchhof liegt sie begraben,
Heut ist's der dritte Tag,
Das Trauern und das Weinen
Hat sie zum Tod gebracht.
"Jetzt will ich auf den Kirchhof gehen,
Will suchen meiner Liebsten Grab,
Will ihr allweil rufen,
Bis daß sie mir Antwort gibt.
Ei, du mein herzallerliebster Schatz,
Mach' auf dein tiefes Grab,
Du hörst kein Glöcklein läuten,
Du hörst kein Vöglein pfeifen,
Du siehst weder Sonne noch Mond!"
Composition:
Set to music by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Nicht wiedersehen", 1887-91, published 1892 [ voice and piano ], Mainz, Schott
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pas d'au revoir !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Non vedersi mai più", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Paulo Albuquerque de Noronha) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 116
Language: English  after the German (Deutsch)
"And now, farewell, my darling treasure,
For I must now leave you
Until next summer;
Then I shall return to you."
And when the youth returned home,
He started to think of his beloved:
"Where is my beloved,
Whom I left behind?"
-- In the churchyard she lies buried,
Today is the third day,
For her sorrow and tears
Delivered her to Death. --
"Now I will go to the churchyard,
To search for my beloved's grave;
I will ever call out to her
Until she gives me an answer.
"O, my darling treasure,
Open up your deep grave,
For you hear no bells tolling,
You hear no birds singing,
And you see neither sun nor moon!"
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-12-25
Line count: 21
Word count: 115