by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767)
    Translation  by Johann Cramer 
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
        
        
        
        
        Die Weiden vor dem Ostthor stehn
Mit Zweigen hoch und dicht.
„O lass dich dort, mein Liebchen, sehn,
Ich komm' im Abendlicht.“
Schon zeiget sich der Abendstern,
Schon sieht man sich die Weiden
Mit seinem Schein bekleiden,
Sie aber bleibt noch fern!
 ... 
Composition:
- Set to music  by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Abendlied", op. 36 no. 7, H. 300 no. 7 (1877), stanza 1, from  Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 7, also set in Czech (Čeština)
 
Text Authorship:
- by Johann Cramer , "Abendklage", appears in Schi-King, oder Chinesische Lieder, gesammelt von Confucius
 
Based on:
- a text in Latin by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767), appears in Confucii Chi-King sive Liber Carminum [text unavailable]
 
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch, Zhou Dynasty 周 (1045 BCE–256 BCE)
 
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2010-08-04 
Line count: 16
Word count: 80