by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)
Meinen schönsten Liebesantrag
Language: German (Deutsch)
Meinen schönsten Liebesantrag Suchst du ängstlich zu verneinen; Frag ich dann: ob das ein Korb sei? Fängst du plötzlich an zu weinen. Selten bet ich, drum erhör mich, Lieber Gott! Hilf dieser Dirne, Trockne ihre süßen Tränen Und erleuchte ihr Gehirne.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Clarisse, no. 1
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-10-28
Line count: 8
Word count: 41
На мольбы мои упорно Matches original text
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
На мольбы мои упорно Нет и нет ты говоришь. А скажу ль: тогда простимся! Ты рыдаешь и коришь… Редко я молюсь, о Боже! Успокой её ты разом! Осуши её ты слёзы, Просвети её ты разум!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "На мольбы мои упорно", op. 7 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 1 (1867) [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), no title, written 1857
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Clarisse, no. 1
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-04
Line count: 8
Word count: 35