by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Warum sind denn die Rosen so blaß
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE FRE POR
Warum sind doch die Rosen so blaß?
O sprich mein Lieb warum?
Warum sind denn im grünen Gras
Die blauen Veilchen so stumm?
...
Warum scheint denn die Sonn' auf die Au,
So kalt und verdrießlich herab?
Warum ist denn die Erde so grau,
Und öde wie ein Grab?
Warum bin ich selbst so krank und so trüb?
Mein liebes Liebchen sprich
O sprich mein herzallerliebstes Lieb,
Warum verließest du mich?
Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.
Composition:
Set to music by Max Zenger (1837 - 1911), "Warum sind denn die Rosen so blaß", op. 3 no. 4, published c1865, stanzas 1,3-4 [ voice and piano ], Stuttgart: Ebner
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Perquè són les roses tan pàl·lides", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Why are the roses so pale?", copyright ©
- ENG English (John Todhunter) , appears in Heine's Book of Songs, first published 1907
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 23, first published 1827
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pourquoi les roses sont-elles si pâles?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Axel Bergstedt) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Pierre Mathé
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 92
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Pourquoi les roses sont-elles si pâles ?
O mon amour, dis-moi pourquoi.
Pourquoi dans l'herbe verte
Les violettes bleues sont-elles si muettes ?
...
Pourquoi le soleil sur l'herbe,
Est-il si froid, si triste ?
Pourquoi la terre est-elle si grise,
aussi morte qu'une tombe ?
Pourquoi suis-je si malheureux, si morose ?
Dis moi mon cher petit amour ?
Dis-moi, mon cœur,
Pourquoi m'as-tu abandonné ?
Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-04-07
Line count: 16
Word count: 75