LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,895)
  • Text Authors (20,883)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Pierre Mathé

Der Kehraus
 (Sung text for setting by J. Wetzel)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Es fiedeln die Geigen, 
Da tritt in den Reigen 
Ein seltsamer Gast; 
Kennt keiner den Dürren, 
Galant aus dem Schwirren 
Die Braut er sich faßt. 

Hebt an, sich zu schwenken 
In allen Gelenken. 
Das Fräulein im Kranz:
«Euch knacken die Beine -- »
«Bald rasseln auch deine, 
Frisch auf spielt zum Tanz!»

Die Spröde hinterm Fächer, 
Der Zecher vom Becher, 
Der Dichter so lind. 
Muß auch mit zum Tanze, 
Daß die Lorbeern vom Kranze 
Fliegen im Wind.

So schnurret der Reigen 
Zum Saal 'raus ins Schweigen 
Der prächtigen Nacht; 
Die Klänge verwehen, 
Die Hähne schon krähen, 
Da verstieben sie sacht. --

So gings schon vorzeiten 
Und geht es noch heute, 
Und hörst du hell 
Aufspielen zum Reigen, 
Wer weiß, wem sie geigen, --
Hüt dich, Gesell !

Composition:

    Set to music by Justus Hermann Wetzel (1879 - 1973), "Der Kehraus" [ voice and piano ]

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Kehraus", appears in Gedichte, in 7. Romanzen

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Dance of Death", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dernière danse", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: John H. Campbell , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 130

Dernière danse
 (Sung text translation for setting by J. Wetzel)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
On jouait du violon,
Quand entra dans la ronde
Un étrange invité ;
Personne ne connaissait cet efflanqué,
Avec galanterie, dans la foule
Il se saisit de la fiancée.

Il commence à se balancer
De tous ses membres.
La demoiselle couronnée dit :
» Vos jambes craquent
-- Bientôt les tiennent aussi,
Allez, jouez une danse ! «

La prude derrière son éventail,
Le buveur derrière son gobelet,
Le si gentil poète,
Doivent aussi se joindre à la danse,
Tandis que le laurier de la couronne
S'envole au vent.

Et ainsi la ronde se déroule
Dans la salle puis vers le silence
De la nuit splendide ;
Les sons se dissipent,
Déjà les coqs chantent
Et tous partent en poussière.

C'était déjà ainsi aux temps passés
Et il en va ainsi aujourd'hui encore,
Et si tu entends jouer
Un joyeux air de danse,
Qui sait à qui il est destiné,
Gare à toi, compagnon !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Kehraus", appears in Gedichte, in 7. Romanzen
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-10-01
Line count: 30
Word count: 149

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris