Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es fiedeln die Geigen, Da tritt in den Reigen Ein seltsamer Gast; Kennt keiner den Dürren, Galant aus dem Schwirren Die Braut er sich faßt. Hebt an, sich zu schwenken In allen Gelenken. [Das]1 Fräulein im Kranz: «Euch knacken die Beine -- » «Bald rasseln auch deine, Frisch auf spielt zum Tanz!» Die Spröde hinterm Fächer, Der Zecher vom Becher, Der Dichter so lind. Muß auch mit zum Tanze, Daß die Lorbeern vom Kranze Fliegen im Wind. So schnurret der Reigen Zum Saal 'raus ins Schweigen Der prächtigen Nacht; Die Klänge verwehen, Die Hähne schon krähen, Da verstieben sie sacht. -- So [gings schon]2 [vor Zeiten]3 [Und]4 geht es noch heute, Und [hörest]5 du hell Aufspielen zum Reigen, Wer weiß, wem sie geigen, -- [Hüt]6 dich, Gesell !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schreiter: "Spricht's"
2 Herzogenberg: "ging es"
3 Schreiter, Wetzel: "vorzeiten"
4 Schreiter: "So"
5 Wetzel: "hörst"
6 Herzogenberg: "Hüte"
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Kehraus", appears in Gedichte, in 7. Romanzen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Kehraus", op. 45 (Sechs Lieder für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 3, published 1876 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Hamburg, Schuberth [sung text not yet checked]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Der Kehraus ", op. 10 (Lieder für gemischten Chor) no. 5, published 1870 [ mixed chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Der Kehraus", published 1900 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 16, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Winfried Schreiter (b. 1930), "Der Kehraus", 2005 [ voice, viola, and piano ], from Zwei Lieder für eine Singstimme, Viola und Klavier, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by (Percy) Gerd Watkinson (b. 1918), "Der Kehraus" [ SATB chorus ], from Musik bewegt mich, no. 10 [sung text not yet checked]
- by Justus Hermann Wetzel (1879 - 1973), "Der Kehraus" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Hermann Karl Josef Zilcher (1881 - 1948), "Der Kehraus", op. 60 no. 10, published 1927 [ voice and piano ], from Eichendorff-Zyklus, no. 10 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Dance of Death", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dernière danse", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John H. Campbell , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 125
On jouait du violon, Quand entra dans la ronde Un étrange invité ; Personne ne connaissait cet efflanqué, Avec galanterie, dans la foule Il se saisit de la fiancée. Il commence à se balancer De tous ses membres. La demoiselle couronnée dit : » Vos jambes craquent -- Bientôt les tiennent aussi, Allez, jouez une danse ! « La prude derrière son éventail, Le buveur derrière son gobelet, Le si gentil poète, Doivent aussi se joindre à la danse, Tandis que le laurier de la couronne S'envole au vent. Et ainsi la ronde se déroule Dans la salle puis vers le silence De la nuit splendide ; Les sons se dissipent, Déjà les coqs chantent Et tous partent en poussière. C'était déjà ainsi aux temps passés Et il en va ainsi aujourd'hui encore, Et si tu entends jouer Un joyeux air de danse, Qui sait à qui il est destiné, Gare à toi, compagnon !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Kehraus", appears in Gedichte, in 7. Romanzen
This text was added to the website: 2010-10-01
Line count: 30
Word count: 154