Chanson espagnole
See original
Language: French (Français)
Our translations: CHI ENG ENG GER
Nous venions de voir le taureau,
Trois garçons, trois fillettes.
Sur la pelouse il faisait beau,
Et nous dansions un boléro
Au son des castagnettes :
« Dites-moi, voisin,
Si j'ai bonne mine,
Et si ma basquine
Va bien, ce matin.
Vous me trouvez la taille fine ?...
Ah ! ah !
Les filles de Cadix aiment assez cela. »
Et nous dansions un boléro
Un soir, c'était dimanche.
Vers nous s'en vint un hidalgo
Cousu d'or, la plume au chapeau,
Et le poing sur la hanche :
« Si tu veux de moi,
Brune au doux sourire,
Tu n'as qu'à le dire,
Cet or est à toi.
-- Passez votre chemin, beau sire...
Ah ! Ah !
Les filles de Cadix n'entendent pas cela. »
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Chanson espagnole", L. 49/(42) (1883), stanzas 1-2 [ vodal duet for equal voices ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yan-Jiang Che) , "我們剛離開鬥牛場", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Barbara Miller) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Korin Kormick) , "The Girls of Cadix", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 174
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Wir kamen vom Stierkampf zurück
Drei Jungen, drei Mädchen.
Auf der Wiese war schönes Wetter,
und wir tanzten einen Bolero
zum Klang der Kastagnetten:
„Sagen Sie mir, Nachbar,
sehe ich gut aus
und steht mir mein Mieder
gut, heute morgen.
Finden Sie nicht, dass meine Taille schmal ist?
Ah! Ah!
Den Mädchen von Cadiz gefiel das gut.
Und wir tanzten einen Bolero
eines Abends, an einem Sonntag.
Uns entgegen kam ein Edelmann
goldbestickt, mit einer Feder am Hut,
und die Hand an der Hüfte:
„Wenn du mich haben willst,
Brünette mit dem süßen Lächeln,
mußt du es nur sagen,
und dieses Gold gehört dir.“
„Gehen Sie Ihres Weges, mein Herr,
Ah! Ah!
Die Mädchen von Cadiz wollten davon nichts hören!“
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2021 by Beate Binnig, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-06-16
Line count: 36
Word count: 179