Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nous venions de voir le taureau, Trois garçons, trois fillettes. Sur la pelouse il faisait beau, Et nous dansions un boléro Au son des castagnettes : « Dites-moi, voisin, Si j'ai bonne mine, Et si ma basquine Va bien, ce matin. Vous me trouvez la taille fine ?... Ah ! ah ! Les filles de Cadix aiment assez cela. » Et nous dansions un boléro Un soir, c'était dimanche. Vers nous s'en vint un hidalgo Cousu d'or, la plume au chapeau, Et le poing sur la hanche : « Si tu veux de moi, Brune au doux sourire, Tu n'as qu'à le dire, Cet or est à toi. -- Passez votre chemin, beau sire... Ah ! Ah ! Les filles de Cadix n'entendent pas cela. » Et nous dansions un boléro, Au pied de la colline. Sur le chemin [passa]1 Diégo, Qui pour tout bien n'a qu'un manteau Et qu'une mandoline : « La belle aux doux yeux, Veux-tu qu'à l'église Demain te conduise Un amant jaloux ? -- Jaloux ! jaloux ! quelle sottise ! Ah ! ah ! Les filles de Cadix craignent ce défaut là! »
L. Delibes sets stanzas 1-2
C. Debussy sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Tosti: "passait"
Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Chanson", written 1844, appears in Poésies posthumes [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erik Åkerberg (1860 - 1938), "Chanson", 1887 [sung text not yet checked]
- by Léonard Amelot (1811 - 1881), "Les Filles de Cadix", published [1876] [ high voice and piano ], from Six Mélodies, no. 6, Paris, Éd. F. Schoen [sung text not yet checked]
- by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Cadix", op. 45 (1926), published 1927 [ high voice and piano ], Éd. G. Ricordi & Co. [sung text not yet checked]
- by Alfonso Dami (1842 - 1927), "Chanson", published 1874 [ voice and piano ], Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Chanson espagnole", L. 49/(42) (1883), stanzas 1-2 [ vodal duet for equal voices ] [sung text checked 1 time]
- by Léo Delibes (1836 - 1891), "Chanson espagnole", subtitle: "Les filles de Cadix", 1861, published 1885, stanzas 1-2 [ high voice and piano or orchestra ], from Quinze mélodies, deux chœurs, no. 6, Éd. Hartmann & Cie. [sung text checked 1 time]
- by Auguste Guéroult (1836 - 1911), "Les filles de Cadix", op. 3 no. 2, published [1866] [ high voice and piano ], from Chansons d'Alfred de Musset, no. 2, Paris, Éd. Flaxland [sung text not yet checked]
- by Gabriel Pierné (1863 - 1937), "Les filles de Cadix", subtitle: "Chanson espagnole" [sung text checked 1 time]
- by Jacques Soulacroix (1863 - 1937), "Après une corrida", published 1922 [ medium voice and piano ], Éd. F. Durdilly, Ch. Hayet successeurs [sung text not yet checked]
- by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Les filles de Cadix", 1890 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Les filles de Cadix" [ medium voice and piano ], from Six mélodies, no. 6, Éd. Henri Heugel 'Au Ménestrel' [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "我們剛離開鬥牛場", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Barbara Miller) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Korin Kormick) , "The Girls of Cadix", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 187
We were coming from seeing the bull, Three boys, three girls, On the grass the weather was fair, And we were dancing a bolero To the sound of castanets; Tell me, neighbor, If I look well And if my skirt Looks good on me, this morning, Do you find my waist slender? Ah! Ah! The girls of Cadiz rather like that. And we were dancing a bolero One evening--it was Sunday, Toward us came a hidalgo Covered with gold, a feather in his hat, And his fist on his hip: If you want me, Brunette with the sweet smile, You have only to say so, This gold is yours. Go on your way, good sir, Ah! Ah! The girls of Cadiz don't understand that. And we were dancing a bolero, At the foot of the hill. On the road passed by Diego, Who for worldly goods has only a coat And a mandolin: Beautiful one with sweet eyes, Do you want to the church Tomorrow to be conducted By a jealous lover? Jealous! Jealous! what stupidity! Ah! Ah! The girls of Cadiz fear that fault!
About the headline (FAQ)
Translation of title "Les filles de Cadix" = "The girls of Cadiz"Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Chanson", written 1844, appears in Poésies posthumes
This text was added to the website: 2004-05-01
Line count: 36
Word count: 185