Translation © by Beate Binnig

Nous venions de voir le taureau
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG ENG GER
Nous venions de voir le taureau,
  Trois garçons, trois fillettes.
Sur la pelouse il faisait beau,
Et nous dansions un boléro
  Au son des castagnettes :
    « Dites-moi, voisin,
    Si j'ai bonne mine,
    Et si ma basquine
    Va bien, ce matin.
  Vous me trouvez la taille fine ?...
        Ah ! ah !
Les filles de Cadix aiment assez cela. »

Et nous dansions un boléro
  Un soir, c'était dimanche.
Vers nous s'en vint un hidalgo
Cousu d'or, la plume au chapeau,
  Et le poing sur la hanche :
    « Si tu veux de moi,
    Brune au doux sourire,
    Tu n'as qu'à le dire,
    Cet or est à toi.
  -- Passez votre chemin, beau sire...
        Ah ! Ah !
Les filles de Cadix n'entendent pas cela. »

Et nous dansions un boléro,
  Au pied de la colline.
Sur le chemin [passa]1 Diégo,
Qui pour tout bien n'a qu'un manteau
  Et qu'une mandoline :
    « La belle aux doux yeux,
    Veux-tu qu'à l'église
    Demain te conduise
    Un amant jaloux ?
  -- Jaloux ! jaloux ! quelle sottise !
        Ah ! ah !
Les filles de Cadix craignent ce défaut là! »

L. Delibes sets stanzas 1-2
C. Debussy sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tosti: "passait"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "我們剛離開鬥牛場", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Barbara Miller) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Korin Kormick) , "The Girls of Cadix", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 187

Wir kamen vom Stierkampf zurück
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Wir kamen vom Stierkampf zurück
Drei Jungen, drei Mädchen.
Auf der Wiese war schönes Wetter,
und wir tanzten einen Bolero
zum Klang der Kastagnetten:
„Sagen Sie mir, Nachbar,
sehe ich gut aus
und steht mir mein Mieder
gut, heute morgen.
Finden Sie nicht, dass meine Taille schmal ist?
Ah! Ah!
Den Mädchen von Cadiz gefiel das gut.

Und wir tanzten einen Bolero
eines Abends, an einem Sonntag.
Uns entgegen kam ein Edelmann
goldbestickt, mit einer Feder am Hut,
und die Hand an der Hüfte:
„Wenn du mich haben willst,
Brünette mit dem süßen Lächeln,
mußt du es nur sagen,
und dieses Gold gehört dir.“
„Gehen Sie Ihres Weges, mein Herr,
Ah! Ah!
Die Mädchen von Cadiz wollten davon nichts hören!“

Und wir tanzten einen Bolero,
am Fuße des Hügels.
Da kam Diego des Weges,
der nur einen Mantel sein eigen nennt
und eine Mandoline:
„Du Schöne mit den sanften Augen,
möchtest du, dass dich
morgen in die Kirche
ein eifersüchtiger Liebhaber führt?“
„Eifersüchtig! Eifersüchtig! Was für ein Unsinn!
Ah! Ah!
Die Mädchen von Cadiz fürchten sich vor diesem Charakterfehler!“

About the headline (FAQ)

Translation of title "Les Filles de Cadix" = "Die Mädchen von Cadiz"

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2021 by Beate Binnig, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-06-16
Line count: 36
Word count: 179