Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nous venions de voir le taureau, Trois garçons, trois fillettes. Sur la pelouse il faisait beau, Et nous dansions un boléro Au son des castagnettes : « Dites-moi, voisin, Si j'ai bonne mine, Et si ma basquine Va bien, ce matin. Vous me trouvez la taille fine ?... Ah ! ah ! Les filles de Cadix aiment assez cela. » Et nous dansions un boléro Un soir, c'était dimanche. Vers nous s'en vint un hidalgo Cousu d'or, la plume au chapeau, Et le poing sur la hanche : « Si tu veux de moi, Brune au doux sourire, Tu n'as qu'à le dire, Cet or est à toi. -- Passez votre chemin, beau sire... Ah ! Ah ! Les filles de Cadix n'entendent pas cela. » Et nous dansions un boléro, Au pied de la colline. Sur le chemin [passa]1 Diégo, Qui pour tout bien n'a qu'un manteau Et qu'une mandoline : « La belle aux doux yeux, Veux-tu qu'à l'église Demain te conduise Un amant jaloux ? -- Jaloux ! jaloux ! quelle sottise ! Ah ! ah ! Les filles de Cadix craignent ce défaut là! »
L. Delibes sets stanzas 1-2
C. Debussy sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Tosti: "passait"
Text Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Chanson", written 1844, appears in Poésies posthumes [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erik Åkerberg (1860 - 1938), "Chanson", 1887 [sung text not yet checked]
- by Léonard Amelot (1811 - 1881), "Les Filles de Cadix", published [1876] [ high voice and piano ], from Six Mélodies, no. 6, Paris, Éd. F. Schoen [sung text not yet checked]
- by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Cadix", op. 45 (1926), published 1927 [ high voice and piano ], Éd. G. Ricordi & Co. [sung text not yet checked]
- by Alfonso Dami (1842 - 1927), "Chanson", published 1874 [ voice and piano ], Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Chanson espagnole", L. 49/(42) (1883), stanzas 1-2 [ vodal duet for equal voices ] [sung text checked 1 time]
- by Léo Delibes (1836 - 1891), "Chanson espagnole", subtitle: "Les filles de Cadix", 1861, published 1885, stanzas 1-2 [ high voice and piano or orchestra ], from Quinze mélodies, deux chœurs, no. 6, Éd. Hartmann & Cie. [sung text checked 1 time]
- by Auguste Guéroult (1836 - 1911), "Les filles de Cadix", op. 3 no. 2, published [1866] [ high voice and piano ], from Chansons d'Alfred de Musset, no. 2, Paris, Éd. Flaxland [sung text not yet checked]
- by Stanisław Niewiadomski (1857 - 1936), "Boléro", op. 17 (Trois Mélodies) no. 3 [ soprano and piano ], Vienna, Éd. Jakubowski & Zadurowicz [sung text not yet checked]
- by Gabriel Pierné (1863 - 1937), "Les filles de Cadix", subtitle: "Chanson espagnole" [sung text checked 1 time]
- by Jacques Soulacroix (1863 - 1937), "Après une corrida", published 1922 [ medium voice and piano ], Éd. F. Durdilly, Ch. Hayet successeurs [sung text not yet checked]
- by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Les filles de Cadix", 1890 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Les filles de Cadix" [ medium voice and piano ], from Six mélodies, no. 6, Éd. Henri Heugel 'Au Ménestrel' [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "我們剛離開鬥牛場", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Barbara Miller) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Korin Kormick) , "The Girls of Cadix", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 173
我們剛離開鬥牛場 三個男孩、個女孩 美麗的陽光灑滿草坪, 而我們跳著波列露 和著響板的節奏; 告訴我,鄰居, 我看起來美嗎? 我的裙子 在這早晨是否好看? 你有沒有覺得我的腰身很修長 阿!阿! 這是Cadix女孩非常喜愛的。 我們跳著波列露, 有天晚上,星期日 一位帶著金黃羽毛 的紳士,手插在臀上走 向我們: 若你想要, 棕色甜美的女孩, 只要你答應, 我的財富將屬於你。 走吧,好心的先生, 阿!阿! 這是Cadix女孩不願接受的。
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2009 by Yen-Chiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Yen-Chiang Che.  Contact: g851701 (AT) hotmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Chanson", written 1844, appears in Poésies posthumes
This text was added to the website: 2009-05-28
Line count: 24
Word count: 25