by Theocritus (c310 BCE - c250 BCE)
Translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Le kérioklépte See base text
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
Our translations: ENG
Une cruelle abeille piqua une fois Eros qui volait le rayon de miel d'une ruche; et elle le piqua au bout des doigts. Eros souffrit, et il souffla sur ses doigts, frappa du pied, sauta, et montrant à Aphrodita sa blessure, se plaignit que l'abeille, une si petite bête, fit de telles blessures. Et la mère rit: "N'est-tu pas semblable aux abeilles? Tu es petit, mais quelles profondes blessures ne fais-tu pas?"
Composition:
- Set to music by Albert Roussel (1869 - 1937), "Le kérioklépte", op. 44 no. 1 (1931), first performed 1932 [ soprano and piano ], from Deux idylles, no. 1, Éd. Durand
Text Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Le kérioklépte", appears in Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques, first published 1861 [an adaptation]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Theocritus (c310 BCE - c250 BCE), "Κηριολεπτησ"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The wax thief (?)", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-09
Line count: 9
Word count: 73