by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925)
Клён ты мой опавший Matches base text
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Клён ты мой опавший, клён заледенелый, Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой? Или что увидел? Или что услышал? Словно за деревню погулять ты вышел. И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу, Утонул в сугробе, приморозил ногу. Ах, и сам я нынче что-то стал нестойкий, Не дойду до дома с дружеской попойки. Там вон встретил вербу, там сосну приметил, Распевал им песни под метель о лете. Сам себе казался я таким же клёном, Только не опавшим, а вовсю зелёным. И, утратив скромность, одуревши в доску, Как жену чужую, обнимал берёзку.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Anatoly Yakovlevich Lepin (1907 - ?), "Клён ты мой опавший"
Text Authorship:
- by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title, written 1925
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 89