by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925)
Kljon ty moj opavshij, kljon zaledenelyj
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Kljon ty moj opavshij, kljon zaledenelyj, Chto stoish', nagnuvshis', pod metel'ju beloj? Ili chto uvidel? Ili chto uslyshal? Slovno za derevnju poguljat' ty vyshel. I, kak p'janyj storozh, vyjdja na dorogu, Utonul v sugrobe, primorozil nogu. Akh, i sam ja nynche chto-to stal nestojkij, Ne dojdu do doma s druzheskoj popojki. Tam von vstretil verbu, tam sosnu primetil, Raspeval im pesni pod metel' o lete. Sam sebe kazalsja ja takim zhe kljonom, Tol'ko ne opavshim, a vovsju zeljonym. I, utrativ skromnost', odurevshi v dosku, Kak zhenu chuzhuju, obnimal berjozku.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title, written 1925 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anonymous/Unidentified Artist , "Клён ты мой опавший" [sung text not yet checked]
- by Bochkov , "Клён ты мой опавший" [sung text checked 1 time]
- by Anatoly Yakovlevich Lepin (1907 - ?), "Клён ты мой опавший" [sung text checked 1 time]
- by Grigory Fedorovich Ponomarenko (1921 - 1996), "Клён ты мой опавший" [sung text not yet checked]
- by Dmitry Stepanovich Vasilyev-Buglay (1888 - 1956), "Клён" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 89