by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Richard von Schaukal (1874 - 1942)
Nous sommes les Ingénues
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Nous sommes les Ingénues Aux bandeaux plats, à l'œil bleu, Qui vivons, presque inconnues, Dans les romans qu'on lit peu. Nous allons entrelacées, Et le jour n'est pas plus pur Que le fond de nos pensées, Et nos rêves sont d'azur ; Et nous courons par les [prées]1, Et rions et babillons Des aubes jusqu'aux vesprées, Et chassons aux papillons ; Et des chapeaux de bergères Défendent notre fraîcheur, Et nos robes — si légères — Sont d'une extrême blancheur ; Les Richelieux, les Caussades Et les chevaliers Faublas Nous prodiguent les œillades, Les saluts et les « hélas ! » Mais en vain, et leurs mimiques Se viennent casser le nez Devant les plis ironiques De nos jupons détournées ; Et notre candeur se raille Des imaginations De ces [raseurs]1 de muraille, Bien que parfois nous sentions Battre nos cœurs sous nos mantes À des pensers clandestins. En nous sachant les amantes Futures des libertins.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, pages 69-71.
1 Koechlin, Loeffler: "près"; some editions: "prés"1 Koechlin: "rôdeurs"
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "La chanson des Ingénues", appears in Poèmes saturniens, in 4. Caprices, no. 3, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bergen Weeks Applegate) , "Song of the Ingénues", appears in Poems Saturnine, in 4. Caprices, no. 3
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 151
Das Lied der völlig Arglosen See original
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Blauäugig blond, den Scheitel glatt: wer uns noch nicht gesehen hat, der blättre nur in Romanen aus bessern Tagen der Ahnen. Laut schwatzend, lachend, Arm in Arm schwankt durch die Wiesen toll der Schwarm, und unsre Gedanken und Träume sind rein wie die ew'gen Räume, ja so rein.. Vom Tagesgrauen bis zum Abendrot jagen wir flatternde Falter tot, und riesige Schäferhüte bewahren dem Teint die Blüte. Und Kleidchen umflattern uns weiss wie Schnee. Wie winken die Kavaliere, o weh! Und bitten und betteln und flüstern und zwinkern, die Frechen, so lüstern! Doch eitel bleibt ihr böses Bemühn, und vor Ärger werden sie gelb und grün. Ein Knicks: und spöttische Falten umspülen unsre Gestalten. Denn unsre Tugend ist grandios: Kommt nur heran, gleich geht sie los! Ihr glaubt wohl gar, ihr Gecken, dass wir vor euch erschrecken? Nur freilich schlägt uns das Herzchen oft heiss über dem Gürtel, und unverhofft kribbeln und krabbeln Gelüste, und es ist uns, als ob man uns küsste . . .
Composition:
- Set to music by Artur Immisch (1902 - 1949), "Das Lied der völlig Arglosen" [ high voice and piano ], from Lieder nach Texten von Paul Verlaine, no. 7
Text Authorship:
- by Richard von Schaukal (1874 - 1942), "Das Lied der völlig Arglosen"
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "La chanson des Ingénues", appears in Poèmes saturniens, in 4. Caprices, no. 3, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-03-26
Line count: 28
Word count: 163