LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,341)
  • Text Authors (19,982)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882)

A virágok
Language: Hungarian (Magyar) 
Ki a mezőre ballagok,
Hol fű között virág terem,
Virágok, szép virágaim,
Be kedvesek vagytok nekem!
Ha látom, mintha lyányt látnék,
Szivem reszket, keblem dagad. -
Siromra, hogyha meghalok,
Ültessetek virágokat.

Leűlök a virág mellé,
És elbeszélgetek vele.
Szerelmet is vallok neki,
S megkérdem: engem szeret-e?
Nem szól, de úgy hiszem, hogy ért,
Hogy érti jól szavaimat. -
Siromra, hogyha meghalok,
Ültessetek, virágokat.

[ ... ]

Virágillat, virág dala,
Te lész majd ott bölcsődalom,
Melynek lágy zengedelminél
Tavaszonként elaluszom,
S következendő tavaszig
Lelkem szép álmakkal mulat. -
Siromra, hogyha meghalok,
Ültessetek virágokat.

Text Authorship:

  • by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "A virágok"

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-09-23
Line count: 40
Word count: 152

Pflanzet Blumen
 (Sung text for setting by R. von Hornstein)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Ich schlendre oft hinaus zur Wiese,
  Wo zwischen Gras die Blumen blühn;
O Blumen ihr, o schöne Blumen,
  was seh' ich gern euch farbig glühn!
Und seh' ich euch, als schaut' ich Mädchen,
  Pocht mir das Herz, schwillt mir die Brust --
Wenn ich einst sterbe, pflanzt mir Blumen
  Aufs Grab, die meine höchste Lust!

Oft neig' ich mich zur Blume nieder,
  Und plaudre viel mit ihr und still,
Gesteh' ihr meine Liebe, frage
  Ob wohl auch sie mich lieben will?
Sie gibt nicht Antwort, doch ich denke
  Es sei mein Wort ihr wol bewusst --
Wenn ich einst sterbe, pflanzt mir Blumen
  Aufs Grab, die meine höchste Lust!

 ... 

O Blumenduft, o Sang der Blumen,
  Du wirst mir Wiegenlied dort sein,
Bei deinen weichen holden Tönen
  Süß schlummre ich im Frühling ein.
Und bis zum nächsten Lenze träumet
  Die Seele an der Mutter Brust --
wenn ich einst sterbe, pflanzt mir Blumen
  Aufs Grab, die meine höchste Lust!

Note: contemporary German would spell "wol" as "wohl"

Composition:

    Set to music by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Pflanzet Blumen", op. 27 (Cancionero. 15 Lieder) no. 15, published 1863, stanzas 1-2,5 [ voice and piano ]

Text Authorship:

  • by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882), "Pflanzet Blumen auf mein Grab!", written 1849

Based on:

  • a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "A virágok"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-09-23
Line count: 40
Word count: 260

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris