Dans le bain, sur la dalle,
À mon pied négligent
J'aime à voir des sandales
De cuir jaune et d'argent.
En quittant ma baignoire,
Il me plaît qu'une noire
Fasse mordre à l'ivoire
Mes cheveux, manteau brun,
Et, versant l'eau de rose
Sur mon sein qu'elle arrose,
Comme l'aube et la rose,
Mèlent perle et parfum.
J'aime aussi l'odeur fine
De la fleur des Houris,
Sur un plat de la Chine
Les sorbets d'ambre gris,
L'opium, ciel liquide,
Poison doux et perfide,
Remplissant le cœur vide
D'un bonheur étoilé ;
Et, sur l'eau qui réplique,
Un doux bruit de musique
S'échappant d'un caïque
De falots constellé.
J'aime un fez écarlate
De sequins frémissant,
Où partout l'or éclate,
Où reluit le croissant.
L'arbre en fleur où se pose
L'oiseau cher à la rose,
La fontaine où l'eau cause,
Tout me plaît tour à tour ;
Mais, au ciel et sur terre,
Le trésor que préfère
Mon cœur jeune et sincère,
C'est amour pour amour !
Note: the Pedrell score begins "Dans la [sic] bain"
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 168
In the bathhouse, on the tile,
I like to see sandals
on my carefree feet,
leather ones, yellow or silver.
When I rise from my bath
I like it when a black woman
attaches with ivory clips
my hair, a brown mantle,
and, pouring rose-water
onto my breasts,
like morning dew on roses,
pearls and perfumes mingle.
I also like the fine smell
of the flowers of the Houris,
and on a China plate
sherbets of gray amber,
and opium, that liquid heaven,
that sweet and treacherous poison,
filling the empty heart
with a star-spangled bliss,
and on the mirror-like water
a soft noise of music
coming from a light barge
lit by many lanterns.
I like a scarlet fire
of cloth with quivering sequins
where gold glistens everywhere,
and the crescent moon shines.
The blossoming tree visited by
the bird that the roses love,
the spring where the water chatters -
they all please me one after another.
But in heaven and on earth
the treasure most dear
to my young and sincere heart
is love for love's sake!