Les Matelots
See original
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG GER
Sur l'eau bleue et profonde
Nous allons voyageant,
Environnant le monde
D'un sillage d'argent,
Des îles de la Sonde,
De l'Inde au ciel brûlé,
Jusqu'au pôle gelé...
...
Nous pensons à la terre
Que nous fuyons toujours,
À notre vieille mère,
À nos jeunes amours ;
Mais la vague légère
Avec son doux refrain
Endort notre chagrin.
...
Existence sublime !
Bercés par notre nid,
Nous vivons sur l'abîme
Au sein de l'infini ;
Des flots rasant la cime,
Dans le grand désert bleu
Nous marchons avec Dieu !
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Les Matelots", op. 2 no. 2 (1867), published 1876, stanzas 1,3,5 [ medium voice and piano ], Paris, Choudens
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Shawn Thuris) , "The sailors", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Die Matrosen", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 142
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Auf dem blauen tiefen Wasser
reisen wir.
Wir umrunden die Welt
mit silbernem Kielwasser,
von den Sundainseln,
von Indiens Wüstenhimmel
bis zum eisigen Pol.
...
Erhabenes Dasein,
gewiegt in unserem Nest
leben wir über dem Abgrund
am Busen des Unendlichen.
Wir schneiden die Wellenberge
und wandern in der großen blauen Wüste
mit Gott.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.
Note: this is a translation of Fauré's setting.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Nele Gramß, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-05-23
Line count: 21
Word count: 81