LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,895)
  • Text Authors (20,883)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

Here awa there awa
 (Sung text for setting by J. Haydn)
 See original
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
Here awa', there awa' wandering, Willie,
  Here awa', there awa', haud awa' hame;
Come to my bosom, my ae only deary,
  Tell me thou bring'st me my Willie the same.

 ... 

Rest, ye wild storms, in the cave o' your slumbers,
  How your dread howling a lover alarms!
Wauken, ye breezes! row gently, ye billows!
  And waft my dear Laddie ance mair to my arms.

But oh, if he 's faithless, and minds na his Nanie,
  Flow still between us, thou wide roaring main:
May I never see it, may I never trow it,
  But, dying, believe that my Willie 's my ain!

Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.

Note: in some editions, "Nanie" is spelled "Nannie"
Here awa' = hither
There awa' = thither
Haud awa' hame = come away home
Trow = believe

Composition:

    Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Here awa there awa", Hob. XXXIa:257bis, JHW XXXII/4 no. 293, stanzas 1,3-4

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "Wandering Willie"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Willie ve světě"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 136

Willie le voyageur, tantôt ici, tantôt...
 (Sung text translation for setting by J. Haydn)
 See original
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Willie le voyageur, tantôt ici, tantôt là,
  Tantôt ici, tantôt là, toujours loin de la maison !
Viens sur mon sein, mon seul et unique chéri,
  Dis-moi que tu reviens pareil, mon Willie.

 ... 

Violentes tempêtes, restez dormir dans votre caverne,
  Comme vos épouvantables hurlements alarment une amante !
Brises, éveillez-vous, vagues, roulez doucement
  Et poussez encore une fois dans mes bras mon cher garçon.

Mais, oh s'il est infidèle, et se moque de sa Nannie,
  Coule toujours entre nous, océan rugissant !
Puissé-je ne jamais le voir, puissé-je ne jamais le croire,
  Mais en mourant, croire que mon Willie est à moi !

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.

"Wandering Willie" = "Willie le voyageur"
J. Haydn a mis en musique les strophes 1, 3-4

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Wandering Willie"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-09-21
Line count: 16
Word count: 136

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris