by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Ich bin der Hirsch, du bist das Reh,
Der Vogel du und ich der Baum,
Die Sonne du und ich der Schnee,
Du bist der Tag und ich der Traum.
Nachts aus meinem schlafenden Mund
Fliegt ein Goldvogel zu dir,
Hell ist seine Stimme, sein Flügel bunt,
Der singt dir das Lied voll der Liebe,
Der singt dir das Lied von mir.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Composition:
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Liebeslied", subtitle: "(1920)", written 1920
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó d’amor", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson d'amour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-05-02
Line count: 9
Word count: 63
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je suis le cerf, tu es et toi le chevreuil,
Toi l'oiseau et moi l'arbre,
Toi le soleil et moi la neige,
Tu es le jour et moi le rêve.
La nuit, sortant de ma bouche endormie,
S'envole vers toi un oiseau d'or,
Sa voix est claire, son aile colorée,
Il te chante une chanson pleine d'amour,
Il te chante une chanson de moi.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Liebeslied", subtitle: "(1920)", written 1920
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 9
Word count: 63