by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Liebeslied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich bin der [Hirsch und du]1 das Reh,
Der Vogel du und ich der Baum,
Die Sonne du und ich der Schnee,
Du bist der Tag und ich der Traum.

Nachts aus meinem schlafenden Mund
Fliegt ein Goldvogel zu dir,
Hell ist seine Stimme, sein Flügel bunt,
Der singt dir das Lied voll der Liebe,
Der singt dir das Lied von mir.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 274.

1 Thienemann: "Hirsch, du bist"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Love song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson d'amour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-05-02 00:00:00
Last modified: 2018-08-08 13:40:44
Line count: 9
Word count: 62

Chanson d'amour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je suis le [cerf]1 et toi le chevreuil,
Toi l'oiseau et moi l'arbre,
Toi le soleil et moi la neige,
Tu es le jour et moi le rêve.

La nuit, sortant de ma bouche endormie,
S'envole vers toi un oiseau d'or,
Sa voix est claire, son aile colorée,
Il te chante une chanson pleine d'amour,
Il te chante une chanson de moi.

View original text (without footnotes)
1 Thienemann: "cerf, tu es"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-12-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 9
Word count: 62