by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Liebeslied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich bin der [Hirsch und du]1 das Reh,
Der Vogel du und ich der Baum,
Die Sonne du und ich der Schnee,
Du bist der Tag und ich der Traum.

Nachts aus meinem schlafenden Mund
Fliegt ein Goldvogel zu dir,
Hell ist seine Stimme, sein Flügel bunt,
Der singt dir das Lied voll der Liebe,
Der singt dir das Lied von mir.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 274.

1 Thienemann: "Hirsch, du bist"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Love song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson d'amour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-05-02 00:00:00
Last modified: 2018-08-08 13:40:44
Line count: 9
Word count: 62

Love song
Language: English  after the German (Deutsch) 
I am the [deer buck and you]1 the doe,
You the bird and I the tree,
You the sun and I the snow,
You are the day and I the dream.

At night from my sleeping mouth
A golden bird flies to you,
Its voice is bright, its feathers colourful,
It sings the song full of love to you,
It sings to you the song from me.

View original text (without footnotes)
1 Thienemann: "deer buck, you are"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-09-23 00:00:00
Last modified: 2018-11-27 20:30:47
Line count: 9
Word count: 67