by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles
Нащо, нащо тобі питати Matches base text
Language: Ukrainian (Українська)
Нащо, нащо тобі питати, Чи я люблю тебе, чи ні... О, легше серце розірвати, Ніж знати відповідь мені. Чи я люблю тебе, не знаю, Спитай вночі у срібних зір, Весною вслухайсь в шелест гаю, Вдивися в даль з зелених гір. Спитай у чайки, що голосе, Спитай у хмар, що сльози ллють, Піди на спалені покоси, Що враз останній роси пють, спитай... Спитай, бо я сказать безсила... Я знаю тільки те, Що підеш ти, і вирита могила, І згасло сонце золоте.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Нащо, нащо тобі питати", 1911 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 16
Word count: 80