by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles
Naščo, naščo tobi pytaty
Language: Ukrainian (Українська)
Naščo, naščo tobi pytaty, Čy ja ljublju tebe, čy ni... O, lehše serce rozirvaty, Niž znaty vidpovid' meni. Čy ja ljublju tebe, ne znaju, Spytaj vnoči u sribnych zir, Vesnoju vsluchajs' v šelest haju, Vdyvysja v dal' z zelenych hir. Spytaj u čajky, ščo holose, Spytaj u chmar, ščo sl'ozy lljut', Pidy na spaleni pokosy, Ščo vraz ostannij rosy pjut', spytaj... Spytaj, bo ja skazat' bezsyla... JA znaju til'ky te, Ščo pideš ty, i vyryta mohyla, I zhaslo sonce zolote.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Нащо, нащо тобі питати", 1911. [voice and piano] [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 16
Word count: 80