LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,942)
  • Text Authors (20,979)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907)
Translation © by Kyle Gee

Le galop
 (Sung text for setting by L. Vierne)
 See original
Language: French (Français) 
Our translations:  DUT ENG ENG ENG
Agite, bon cheval, ta crinière fuyante,
Que l'air autour de nous se remplisse de voix !
Que j'entende craquer sous ta corne bruyante
Le gravier des ruisseaux et les débris des bois.

Aux vapeurs de tes flancs mêle ta chaude haleine,
Aux éclairs de tes pieds, ton écume et ton sang !
Cours, comme on voit un aigle, en effleurant la plaine
Fouetter l'herbe d'un vol sonore et frémissant !

 ... 

Nage ainsi dans l'espace, ô mon cheval rapide,
Abreuve-moi d'air pur, baigne-moi dans le vent ;
L'étrier bat ton ventre, et j'ai lâché la bride.
Mon corps te touche à peine, il vole en te suivant.

Brise tout, le buisson, la barrière ou la branche ;
Torrents, fossés, talus, franchis tout d'un seul bond ;
Cours, je rêve, et sur toi, les yeux clos, je me penche...
Emporte, emporte-moi dans l'inconnu profond!

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.

Composition:

    Set to music by Louis Vierne (1870 - 1937), "Le galop", op. 29 no. 5 (1912), published 1913, stanzas 1-2,4-5 [ high voice and piano or orchestra ], from Stances d'amour et de rêve, no. 5, Éd. Durand et Cie

Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Le galop", written 1865, appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in 4. Mélanges, no. 19, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Galop", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , "The gallop", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kyle Gee) , "The gallop", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , "The gallop", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 176

The gallop
 (Sung text translation for setting by L. Vierne)
 See original
Language: English  after the French (Français) 
Shake, fine steed, your flowing mane,
let the air around us be filled with voices,
let me hear crunching beneath your noisy hooves
the gravel of riverbeds and the undergrowth of woods;

Blend your warm breath with the steam from your flanks,
with the flashing of your feet, your foam, and your blood!
Gallop as one sees an eagle, gliding over the plain,
whips the grass with the sound of its rushing wings!

 ... 

Swim thus in space, my swift steed,
drench me with pure air, bathe me in the wind!
The stirrup presses your belly, I've loosened the bridle;
my body is scarcely touching you, it flies in your wake...

Smash everything, bushes, barriers, branches;
Torrents, ditches, banks, you clear them all in one bound!
Gallop! I am dreaming and, eyes closed, I cling to you;
carry me into the depths of the unknown!

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Kyle Gee, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Kyle Gee.  Contact: kyleanthonygee (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Le galop", written 1865, appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in 4. Mélanges, no. 19, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2012-08-18
Line count: 20
Word count: 181

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris