Jeg bærer den Hat, som jeg vil
See original
Language: Danish (Dansk)
Jeg bærer den Hat, som jeg vil
Jeg synger de Viser, som jeg vil,
Og som jeg kan;
Jeg tager dem ej fra nogen anden.
Er jeg derfor en fuglefri Mand?
Skal jeg derfor korrekses af «Standen»? --
Lad Sangerlauget være, som det vil
Jeg er den, som jeg er, og ingen anden.
Mine Gaver mig selv ej jeg gav,
Har faaet dem til Laans, at forrente;
Jeg maa spytte i Bøssen brav,
Hver Gang jeg et Laan mig vil hente:
Naturen, vor hjælpsomme Moder,
Har en Skyldherres ørnehaarde Blikke;
Jeg ved, der er ringere Boder,
Hvor man laaner; -- dem søger jeg ikke.
Men har jeg betalt, hvad jeg skal,
Saa sætter jeg Hatten, som jeg vil,
Og som den kan
Uden at klemme mig om Panden;
Og synger over Sø og Land,
Saa det skingrer i Øret paa Standen.
Lad Sangerlauget være, hvad det skal,
Jeg er den, som jeg er, og ingen anden.
Confirmed with Drachmann, Holger,
Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je porte mon chapeau comme je veux", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-18
Line count: 24
Word count: 157
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
Je porte mon chapeau comme je veux
Je chante mes chansons comme je veux,
Et comme je peux ;
Je ne les tiens pas de quelqu'un d'autre.
Suis-je alors un homme libre comme l'oiseau ?
Dois-je alors être corrigé par les « conformistes » ?
Laissez les chanteurs de métier être ce qu'ils veulent
Je suis comme je suis, et personne d'autre.
Je ne me suis pas attribué mes dons,
Je les ai eus en prêt, portant intérêts ;
Je dois cracher au bassinet un paquet,
Chaque fois que je veux obtenir un prêt :
La nature, notre secourable mère,
Est une débitrice qui a le regard aigu d'un aigle ;
Je sais qu'il y a de minables boutiques
Où l'on prête -- mais je ne les cherche pas.
Mais j'ai payé ce que je dois,
Alors je porte mon chapeau comme je veux,
Et comme je peux,
Sans me serrer le front ;
Et je chante, sur mer et sur terre,
Alors sur la plage ça sonne aux oreilles.
Laissez les chanteurs de métier être ce qu'ils veulent
Je suis comme je suis, et personne d'autre.
Text Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-10-22
Line count: 24
Word count: 181