by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Ad kjendte Veje See original
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
O hvor hvert Fjed dog er gammeltungt, Naar Vejen skal trædes tilbage; Trittet var let, saa tyveaarsungt, Da det gik mod de dejlige Dage. Liden Fugl paa vor Vej Havde travlt med at synge Sin Elskovssang; I hver Bøgetræsgynge Var Legen i Gang. -- Nu synges, nu leges der ej. Kun de susende Graner har endnu Røst, Og det lyder som oprørt Vand; Det tegner mod Høst. Elskede! ak, den dobbelte Klang, Som strider i denne Kalden: Sangfuglelatter fra korngul Vang Og hulkende Skovvandes Falden! Nu er Sommeren væk Og kun Høsten tilbage, En Middelhøst; Kun en Afglans af Dage Med kummerlig Trøst, Et Billed med falmede Træk. Og jeg trykker det blegede Blad til min Mund. Der er dobbelt og stridende Lyst I Afskedens Stund. Nej, jeg vil ej som en Klagende staa, Naar intet dog kan forandres; Heller ad høstgule Gange gaa, Naar Stierne dog skulle vandres. Der er Kraft i den Luft, Som fra Granskovens Naale Min Aande naar; Gennem Høstsolens Straale Et Farvevæld gaar, Hver Blomst har forstærket sin Duft. Lad kun Vaaren forstumme; her spirer et Frø. Jeg har Sange i Hjertet endda; De kan aldrig dø.
Composition:
- Set to music by Christian Sinding (1856 - 1941), "Ad kjendte Veje", op. 4 no. 3, published 1866 [ baritone and piano ], from Ranker og Roser, no. 3, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Ad kendte Veje", appears in Ranker og roser, in Anden Afdeling, first published 1879
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-18
Line count: 39
Word count: 192