by
Paul Heyse (1830 - 1914)
All' meine Herzgedanken
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
All meine Herzgedanken
Sind immerdar bei dir;
Das ist das stille Kranken,
Das innen zehrt an mir.
Da du mich einst umfangen hast,
Ist mir gewichen Ruh und Rast.
All meine Herzgedanken
Sind immerdar bei dir.
Der Maßlieb und der Rosen
Begehr' ich fürder nicht.
Wie soll ich Lust erlosen,
Da Liebe mir gebricht!
Seit du von mir geschieden bist,
Hab ich gelacht zu keiner Frist;
Der Maßlieb und der Rosen
Begehr' ich fürder nicht.
Gott wolle Die vereinen,
Die für einander sind!
Von Grämen und von Weinen
Wird sonst das Auge blind.
Treuliebe steht in Himmelshut;
Es wird noch Alles, Alles gut.
Gott wolle die vereinen,
Die für einander sind!
Note that the first stanza of Heyse's text changed substantially in the 1878 edition of Jungbrunnen.
Composition:
Set to music by Julius Otto Grimm (1827 - 1903), "All' meine Herzgedanken", op. 7 no. 5, published 1855
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan wie 'k te allen tijde", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "All the thoughts of my heart", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Toutes les pensées de mon cœur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 114
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Aan wie 'k te allen tijde
Moet denken, dat ben jij;
Dat is het stille lijden
Dat binnen knaagt aan mij.
Sinds jij me eens omstrengeld hebt,
Heeft al mijn rust zich weggerept.
Aan wie 'k te allen tijde
Moet denken, dat ben jij.
Om roos en madelieven
Geef ik al lang niet meer.
Wat kan mij nog gerieven,
Als 'k liefde mis zozeer?
Sinds jij van mij gescheiden bent,
Heb ik gelachen geen moment;
Om roos en madelieven
Geef ik al lang niet meer.
God moge hen verenen
Die liefde samenbindt!
Zij treuren en zij wenen
Anders hun ogen blind.
De hemel trouwe liefde hoedt;
Dus komt nog alles, alles goed.
God moge hen verenen
Die liefde samenbindt!
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-05-06
Line count: 24
Word count: 119