by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Ha seigneur Dieu, que de graces écloses See original
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Ha, seigneur dieu, que de graces écloses Dans le jardin de ce sein verdelet, Enflent le rond de deus gazons de lait, Où des Amours les fléches sont encloses! Je me transforme en cent metamorfoses, Quand je te voi, petit mont jumelet, Ains du printans un rosier nouvelet, Qui le matin caresse de ses roses. S'Europe avoit l'estomac aussi beau, De t'estre fait, Jupiter, un toreau, Je te pardonne. Hé, que ne sui-je puce! La baisotant, tous les jours je mordrois Ses beaus tetins, mais la nuit je voudrois Que rechanger en homme je me pusse.
Composition:
- Set to music by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Ha seigneur Dieu, que de graces écloses", 1576, published 1578, first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ], from Les Amours de Pierre de Ronsard à 4 parties, Livre 1, no. 16
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), appears in Les Amours (1553), no. 3, first published 1553
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Oh Lord God, how many graces blossoming", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 14
Word count: 97