Schlummerlied
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Draußen blickt im silbernen Schein
Schon der Mond mit den Sternelein,
Und der Tag ist wieder entfloh'n,
Blumen und Vögel schlafen schon.
...
Leid und Freude, Kummer und Qual
Ziehen noch über Berg und Thal,
Suchen Herberg' im Abendschein,
Schleichen in Haus und Herzen ein.
Alles schläft, so
Schlaf auch du!
Schlafe, mein Kindchen, in süßer Ruh!
Kommt die Freud', wir lassen sie ein,
Leid und Kummer soll draußen sein.
Nur die Freude halte die Wacht
Treulich bei dir die lange Nacht!
...
Schleicht das Leid sich doch bei dir ein,
Heißt dich weinen, süss' Kindchen mein,
Mutterliebe, sie eilt herzu,
Sitzt an der Wieg' und singt dazu:
Alles schläft, so
Schlaf auch du!
Schlafe, mein Kindchen, in süßer Ruh!
Note: the text above is taken from stanzas 1 (lines 1-4), 2, 3 (lines 1-4), 4 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Slumber song", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2007-06-07
Line count: 28
Word count: 161
Language: English  after the German (Deutsch)
Outdoors gazing down with a silvery shining
Already appears the moon with the stars,
And the day has again flown by,
The flowers and the birds are already sleeping.
...
Sorrow and joy, grief and agony
Are still passing over hill and valley,
They are searching for a lodging place,
They creep into houses and hearts.
Everything is sleeping, therefore
You sleep too!
Sleep, my little child, in sweet peace!
If joy comes, we will let in in,
Sorrow and grief shall remain outside.
Only joy may keep watch
Faithfully beside you throughout the long night!
...
Should sorrow creep in nevertheless
And bid you cry and scream, my little child,
Motherly love will hurry hence,
Will sit by the cradle and sing at once:
Everything is sleeping, therefore
You sleep too!
Sleep, my little child, in sweet peace!
Note: the text above is taken from stanzas 1 (lines 1-4), 2, 3 (lines 1-4), 4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-03-27
Line count: 28
Word count: 166