LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,938)
  • Text Authors (20,964)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation © by Sharon Krebs

Schlummerlied
 (Sung text for setting by K. Reinecke)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Draußen blickt im silbernen Schein
Schon der Mond mit den Sternelein,
Und der Tag ist wieder entfloh'n,
Blumen und Vögel schlafen schon.
 ... 

Leid und Freude, Kummer und Qual
Ziehen noch über Berg und Thal,
Suchen Herberg' im Abendschein,
Schleichen in Haus und Herzen ein.
   Alles schläft, so
   Schlaf auch du!
Schlafe, mein Kindchen, in süßer Ruh!

Kommt die Freud', wir lassen sie ein,
Leid und Kummer soll draußen sein.
Nur die Freude halte die Wacht
Treulich bei dir die lange Nacht!
 ... 

Schleicht das Leid sich doch bei dir ein,
Heißt dich weinen, süss' Kindchen mein,
Mutterliebe, sie eilt herzu,
Sitzt an der Wieg' und singt dazu:
   Alles schläft, so
   Schlaf auch du!
Schlafe, mein Kindchen, in süßer Ruh!

Note: the text above is taken from stanzas 1 (lines 1-4), 2, 3 (lines 1-4), 4 of the original text.

Composition:

    Set to music by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Schlummerlied", stanzas 1 (lines 1-4), 2, 3 (lines 1-4), 4 [ voice and piano ], from Lieder-Album für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , no. 10

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, written 1854, appears in Lyrische Gedichte, in Kinderleben, in Reifere Mannesjahre, appears in Kinderlieder, in Wiegenlieder I, no. 2

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Slumber song", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2007-06-07
Line count: 28
Word count: 161

Slumber song
 (Sung text translation for setting by K. Reinecke)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
Outdoors gazing down with a silvery shining
Already appears the moon with the stars,
And the day has again flown by,
The flowers and the birds are already sleeping.
 ... 

Sorrow and joy, grief and agony
Are still passing over hill and valley,
They are searching for a lodging place,
They creep into houses and hearts.
Everything is sleeping, therefore
You sleep too!
Sleep, my little child, in sweet peace!

If joy comes, we will let in in,
Sorrow and grief shall remain outside.
Only joy may keep watch
Faithfully beside you throughout the long night!
 ... 


Should sorrow creep in nevertheless
And bid you cry and scream, my little child,
Motherly love will hurry hence,
Will sit by the cradle and sing at once:
Everything is sleeping, therefore
You sleep too!
Sleep, my little child, in sweet peace!

Note: the text above is taken from stanzas 1 (lines 1-4), 2, 3 (lines 1-4), 4 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, written 1854, appears in Lyrische Gedichte, in Kinderleben, in Reifere Mannesjahre, appears in Kinderlieder, in Wiegenlieder I, no. 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-03-27
Line count: 28
Word count: 166

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris