by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891)
Fensterlein, nachts bist du zu See original
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Fensterlein, nachts bist du zu, Tust auf dich am Tag mir zu Leide: Mit Nelken umringelt bist du; O öffne dich, Augenweide! Fenster aus köstlichen Stein, Drinnen die Sonne, die Sterne da draußen, O Fensterlein heimlich und klein, Sonne da drinnen und Rosen da draußen.
Composition:
- Set to music by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Fensterlein, nachts bist du zu", op. 6 no. 3 (1898), published 1899 [ voice and piano ], from Walzer Gesänge nach toskanischen Volksliedern von Ferdinand Gregorovius, no. 3, Berlin, Simrock
Text Authorship:
- by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 27
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Little window, by night you are shut", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petite fenêtre, la nuit tu es fermée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Finestrella, chiusa nella notte", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Ventanita, por la noche estás cerrada", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45