Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Fensterlein, nachts bist du zu, Tust auf dich am Tag mir zu Leide: Mit Nelken umringelt bist du; O öffne dich, Augenweide! Fenster aus köstlichen Stein, Drinnen die Sonne, die Sterne da draußen, O Fensterlein heimlich und klein, Sonne [darinnen und Rosen daraußen]1.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Zemlinsky: "da drinnen und Rosen da draußen"
Authorship:
- by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Toscanische Melodieen, no. 26[27] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Fensterlein, nachts bist du zu", op. 48 (25 neue Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 16, published 1881 [ voice and piano ], Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Fensterlein, nachts bist du zu " [ SATB chorus and piano ], from 12 Quartette aus dem Toskanischen für 4 Singstimmen (SATB) mit Klavier, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Fensterlein, öffne dich", op. 36 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1884 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Ludwig Schneller , "Fensterlein, Nachts bist du zu", published 1894 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien nach Ferd. Gregorovius für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, Heft 2, no. 5, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Gustav Tyson Wolff (1840 - 1907), "Fensterlein, nachts bist du zu ", op. 29 no. 9, published 1886 [ mezzo-soprano and piano ], from Zwölf toscanische Melodieen (nach Texten aus dem Volk), no. 9, Leipzig, (W. Dietrich.) [sung text not yet checked]
- by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Fensterlein, nachts bist du zu", op. 6 no. 3 (1898), published 1899 [ voice and piano ], from Walzer Gesänge nach toskanischen Volksliedern von Ferdinand Gregorovius, no. 3, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Little window, by night you are shut", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petite fenêtre, la nuit tu es fermée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Finestrella, chiusa nella notte", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Ventanita, por la noche estás cerrada", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43
Little window, by night you are shut, and by day, to my sorrow, you are open: you are framed with carnations; If you were to open, it would be a welcome sight! Window of precious stone, within - sunlight; without - stars; O little window, secret and small, sun within and roses without.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Toscanische Melodieen, no. 26[27]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 54