Translation by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
In meines Vaters Garten See original
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
In meines Vaters Garten -- blühe mein Herz, blüh auf -- in meines Vaters Garten stand ein schattender Apfelbaum -- Süsser Traum -- stand ein schattender Apfelbaum. Drei blonde Königstöchter -- blühe mein Herz, blüh auf -- drei wunderschöne Mädchen schliefen unter dem Apfelbaum -- Süsser Traum -- schliefen unter dem Apfelbaum. Die allerjüngste Feine -- blühe mein Herz, blüh auf -- die allerjüngste Feine blinzelte und erwachte kaum -- Süsser Traum -- blinzelte und erwachte kaum. Die zweite fuhr sich übers Haar -- blühe mein Herz, blüh auf -- ... , sah den roten Morgentraum -- Süsser Traum -- ... . Sie sprach: Hört ihr die Trommel nicht -- blühe mein Herz, blüh auf -- sie sprach: Hört ihr die Trommel nicht hell durch den dämmernden Raum ... -- Süsser Traum -- hell durch den dämmernden Traum? Mein Liebster zieht in den Kampf ... -- blühe mein Herz, blüh auf -- mein Liebster zieht in den Kampf hinaus, küsst mir als Sieger des Kleides Saum -- Süsser Traum -- küsst mir ... des Kleides Saum! Die dritte sprach und sprach so leis -- blühe mein Herz, blüh auf -- die dritte sprach und sprach so leis: Ich küsse dem Liebsten des Kleides Saum -- Süsser Traum -- ich küsse dem Liebsten des Kleides Saum. -- In meines Vaters Garten -- blühe mein Herz, blüh auf -- in meines Vaters Garten steht ein sonniger Apfelbaum -- Süsser Traum -- steht ein sonniger Apfelbaum!
Composition:
- Set to music by Alma Mahler (1879 - 1964), "In meines Vaters Garten", 1900-1?, published 1910 [ voice and piano or orchestra ], from Fünf Lieder, no. 2
Text Authorship:
- by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), "Französisches Wiegenlied"
Based on:
- a text in French (Français) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "In my father's garden", copyright © 2017
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans le jardin de mon père", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nel giardino di mio padre", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 228