by
Victor Hugo (1802 - 1885)
Language: French (Français)
À toi ! toujours à toi ! Que chanterait ma lyre ?
À toi l'hymne d'amour ! à toi l'hymne d'hymen !
Quel autre nom pourrait éveiller mon délire ?
Ai-je appris d'autres chants ? sais-je un autre chemin ?
C'est toi, dont le regard éclaire ma nuit sombre ;
Toi, dont l'image luit sur mon sommeil joyeux ;
C'est toi qui tiens ma main quand je marche dans l'ombre,
Et les rayons du ciel me viennent de tes yeux !
...
Quand ton œil noir et doux me parle et me contemple,
Quand ta robe m'effleure avec un léger bruit,
Je crois avoir touché quelque voile du temple,
Je dis tout fremissant : Un ange est dans ma nuit !
À toi ! toujours à toi ! Que chanterait ma lyre ?
À toi l'hymne d'amour ! à toi l'hymne d'hymen !
Quel autre nom pourrait éveiller mon délire ?
Ai-je appris d'autres chants ? sais-je un autre chemin ?
C'est toi, dont le regard éclaire ma nuit sombre ;
Toi, dont l'image luit sur mon sommeil joyeux ;
C'est toi qui tiens ma main quand je marche dans l'ombre,
Et les rayons du ciel me viennent de tes yeux !
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5,1-2 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Gaitzsch , Amy Pfrimmer
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 327
Language: English  after the French (Français)
Yours! Always yours! What would my lyre sing?
To you the hymn of love! To you the hymn of innocence!
What other name could waken my delirium?
Did I learn other songs? Do I know another way?
It's you, whose gaze lights up my dark night;
You, whose image shines on my joyous repose;
It's you who holds my hand when I walk in the shadows,
and the rays of heaven come to me through your eyes!
...
When your soft black eyes speak to me and contemplate me,
when your dress brushes against me with the slightest noise,
I thought I touched some veil of the temple,
trembling I said: “An angel is with me tonight!”
Yours! Always yours! What would my lyre sing?
To you the hymn of love! To you the hymn of innocence!
What other name could waken my delirium?
Did I learn other songs? Do I know another way?
It's you, whose gaze lights up my dark night;
You, whose image shines on my joyous repose;
It's you who holds my hand when I walk in the shadows,
and the rays of heaven come to me through your eyes!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5,1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-06-05
Line count: 36
Word count: 116