by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Saphire sind die Augen dein
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Saphire sind die Augen dein,
Die lieblichen, die süßen.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Den sie mit Liebe grüßen.
...
Rubinen sind die Lippen dein,
Man kann nicht schönre sehen.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Dem Liebe sie gestehen.
O, kennt ich nur den glücklichen Mann,
O, daß ich ihn nur fände,
So recht allein im grünen Wald --
Sein Glück hätt' bald ein Ende.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tes yeux sont des saphirs,
Charmants, doux.
Oh trois fois heureux est l'homme
Qu'avec amour ils saluent.
...
Tes lèvres sont des rubis,
On ne peut en voir de plus belles.
Oh trois fois heureux est l'homme
A qui elles confessent leur amour.
Oh si seulement je connaissais cet heureux homme,
Oh si seulement je le trouvais
Tout seul dans la verte forêt,
Son bonheur aurait bientôt une fin.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 16
Word count: 89