by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Saphire sind die Augen dein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
[Saphire]1 sind die Augen dein,
Die lieblichen, die süßen.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Den sie mit Liebe grüßen.
 
Dein Herz, es ist ein Diamant,
Der edle Lichter sprühet.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Für den es liebend glühet.
 
Rubinen sind die Lippen dein,
Man kann nicht schönre sehen.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Dem Liebe sie gestehen.
 
O, kennt ich nur den glücklichen Mann,
O, daß ich ihn nur fände,
So recht allein im grünen Wald --
Sein Glück hätt' bald ein Ende.

F. Allitsen sets stanzas 1, 3-4
K. Stougie sets stanzas 3, 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Héritte-Viardot: "Saphiren"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Alma Strettell (1856 - 1939) , "Saphire sind die Augen dein", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 111, first published 1887 FRE ; composed by Frances Allitsen, née Bumpus.
  • Also set in English, a translation by Elisabeth M. Lockwood (1856 - ?) FRE ; composed by Samuel Coleridge-Taylor.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Charles Dennée.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Henry Kimball Hadley.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Walter Impett.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-03-15 23:40:46
Line count: 16
Word count: 86

Tes yeux sont des saphirs
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tes yeux sont des saphirs,
Charmants, doux.
Oh trois fois heureux est l'homme
Qu'avec amour ils saluent.

Ton coeur est un diamant,
Qui brille d'une précieuse lumière.
Oh trois fois heureux est l'homme
Pour qui il brille amoureusement.

Tes lèvres sont des rubis,
On ne peut en voir de plus belles.
Oh trois fois heureux est l'homme
A qui elles confessent leur amour.

Oh si seulement je connaissais cet heureux homme,
Oh si seulement je le trouvais
Tout seul dans la verte forêt,
Son bonheur aurait bientôt une fin.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-04-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:11
Line count: 16
Word count: 89