by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Die Minnesänger
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE POR
Zu dem Wettgesange schreiten
Minnesänger jetzt herbei;
Ei, das gibt ein seltsam Streiten,
Ein gar seltsames Turnei!
Phantasie, die schäumend wilde,
Ist des Minnesängers Pferd,
Und die Kunst dient ihm zum Schilde,
Und das Wort, das ist sein Schwert.
Hübsche Damen schauen munter
Vom beteppichten Balkon,
Doch die rechte ist nicht drunter
Mit der rechten Lorbeerkron'.
Andre Leute, wenn sie springen
In die Schranken, sind gesund;
Doch wir Minnesänger bringen
Dort schon mit die Todeswund'.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Minnesänger", op. 33 no. 2 (1840), published 1842, stanzas 1-4 [ ttbb chorus a cappella ], Hamburg, Schuberth und Co.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els trobadors", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De minnezangers", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ryan Bede) , "The Minne-singers", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les ménestrels", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Os trovadores", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 94
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Aujourd'hui les ménestrels
Se rendent au concours de chant ;
Eh, c'est un étrange combat,
Un bien étrange tournoi !
La fantaisie, vive, écumante,
Est la monture du ménestrel,
Et l'art lui sert de bouclier,
Et le mot est son épée.
De belles dames enjouées se montrent
Au balcon orné de tapis.
Mais la vraie n'est pas parmi elles
Avec la vraie couronne de laurier.
Les autres, quand ils sautent
Dans la lice, sont plein de santé ;
Mais nous, les ménestrels, nous y venons
Avec déjà des blessures mortelles.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-12-07
Line count: 20
Word count: 117