by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Lied: Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT FRE
Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein,
Dann knospen und blühen die Blümlein auf;
Wenn der Mond beginnt seinen Strahlenlauf,
Dann schwimmen die Sternlein hinterdrein;
Wenn der Sänger zwei süße Äuglein sieht,
Dann quellen ihm Lieder aus tiefem Gemüth; --
Doch Lieder und Sterne und Blümelein,
Und Äuglein und Mondglanz und Sonnenschein,
Sind alles nur tändelnder Scherz
Und meine Welt ist dein liebendes Herz.
Composition:
Set to music by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Lied: Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein", 1835, published 2003 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "En vérité", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Lau Kanen
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 65
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Als de lente komt met haar zonneschijn,
Dan botten en bloeien de bloempjes fijn;
Als de maan begint aan haar stralenbaan,
Dan drijven de sterren ‘r achteraan;
Als de zanger twee ogen lief ontmoet,
Dan wellen hem lied’ren heel diep uit ’t gemoed;
Maar lied’ren en sterren en bloempjes fijn,
En ogen en maanlicht en zonneschijn,
Dat al is slechts flirt en gekout
en mijn domein is dat jij van mij houdt.