by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)
Evig og uden Forandring
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Evig og uden Forandring Er kun det Tomme. Alt, hvad der var og der er Og hvad der skal komme, Vækkes, spirer og fødes, Skifter, ældes og dødes. Kloder have vandret Hvor Kloder nu vandre, En Gang i Tiderne Kommer der andre. Hvad der er Livets maa gaa og komme, Evig er ene Rummet det tomme.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Evig og uden Forandring" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Evig", op. 17 (Fem Sange = Fünf Lieder) no. 5 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Ewig" ; composed by Louis Glass, Christian Sinding.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (1872 - 1938) , "Ewig" ; composed by Erich J. Wolff.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Seul le vide", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-04-15
Line count: 12
Word count: 56
Ewig und ohne Veränderung
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Ewig und ohne Veränderung ist nur das Leere. Alles, was war und was ist, was jemals noch wäre, Keimt und sprosset und nährt sich, Wechselt, altert, verzehrt sich. Wandernd flogen Welten, wo Welten nun wandern, Einst auf die Einen doch folgen die Andern. Was auch im Leben entschwind' und wäh're, Ewig allein ist der Raum nur, der leere.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910), "Ewig" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Evig og uden Forandring"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Glass (1864 - 1936), "Ewig und ohne Veränderung", op. 16 ([Vier] Gedichte von J.P. Jacobsen für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, W. Hansen [sung text not yet checked]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Ewig", op. 17 (Fem Sange = Fünf Lieder) no. 5, published 1894 [ voice and piano ], Christiania, Gebr. Hals, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-04-15
Line count: 12
Word count: 58