Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Vom Grund bis zu den Gipfeln,
So weit man sehen kann,
Jetzt blüht's in allen Wipfeln,
Nun geht das Wandern an:
Die Quellen von den Klüften,
Die Ström' auf grünem Plan,
Die Lerchen hoch in Lüften,
Die ziehen frisch voran.
Und die im Tal verderben
In trüber Sorgen Haft,
Die will der Frühling werben
Zu dieser Wanderschaft.
Und von den Bergen nieder
Erschallt sein Ruf ins Tal,
Und die zerstreuten Brüder
Sie hören's allzumal.
Da wird die Welt so munter
Und nimmt die Reiseschuh,
das Liebchen mittendrunter
sie nickt uns heimlich zu.
Und über Felsenwände
Und auf dem grünen Plan
Das wirrt und jauchzt ohn Ende --
Nun geht das Wandern an!
Composition:
Set to music by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Wanderlied", op. 50 no. 6 (1838), published 1840 [ four-part men's chorus ], Leipzig, Kistner
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Lau Kanen
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2008-11-03
Line count: 24
Word count: 118
Language: English  after the German (Deutsch)
From the valley to the mountaintops,
As far as the eye can see,
There is a blossoming in all the treetops.
Now the wandering begins:
The water springs from the rocky crags,
The rivers on the green plains,
The larks high in the air,
The poet briskly before them all.
And those who in the valley
Are blighted and constrained by anxieties,
Spring wishes to entice them
To join into this wandering.
And down from the mountains
His cry rings out into the valley,
And the scattered brethren
All hear it at once..
Then the world becomes so merry
And a man takes his walking shoes;
His beloved in the midst of all this,
She nods to us clandestinely.
And over the rocky cliffs
And upon the green plain
There is endless whirring and rejoicing --
Now the wandering begins!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-12-01
Line count: 24
Word count: 146