by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Schön ist das Fest des Lenzes
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Schön ist das Fest des Lenzes,
Doch währt es nur der Tage drei.
Hast du ein Lieb', so kränz' es
Mit Rosen, eh' sie geh'n vorbei!
Hast du ein Glas, kredenz' es,
O Schenk, und singe mir dabei:
Schön ist das Fest des Lenzes,
Doch währt es nur der Tage drei.
Composition:
Set to music by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Schön ist das Fest des Lenzes", op. 49, Heft 1 no. 1, published 1861 [ four-part men's chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf und Härtel
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Bella és la festa de primavera", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mooi is het feest der lente", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , "Beautiful is the feast of spring", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Belle est la fête du printemps", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ted Perry , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 51
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Mooi is het feest der lente,
Toch duurt het slechts drie dagen maar.
Heb je een lief, bekrans haar
Met rozen, eer hun eind is daar!
Heb je een glas, dan toost maar,
O waard, en zing dit regelpaar:
Mooi is het feest der lente,
Toch duurt het slechts drie dagen maar.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-08-13
Line count: 8
Word count: 52