Das Todtenopfer
See original
Language: German (Deutsch)
Die Berge stehn so düster,
Von Nebeldunst umflort;
Durch banges Rohrgeflüster
Rinnt schwach das Bächlein fort;
Ein fernes Hirtenfeuer,
Am grauen Fichtenhain,
Hellt matt der Dämmrung Schleyer,
Wie Leichenfackel-Schein.
...
Des Traurenden Gedanken
Entschweifen bang dem Schooß
Der Alpenwelt, und wanken
Um ferner Gräber Moos.
Tief ist die Ruh' der Grüfte;
Der Morgensonne Licht,
Das Wehn der Frühlingslüfte,
Weckt ihre Schlumm'rer nicht.
O Freunde! deren holde
Gestalten, mildumstralt
Von blassem Abendgolde,
Mir die Erinnrung malt:
Fünf Kränze von Platanen
Bringt, hier am Felsaltar,
Die Sehnsucht euren Manen
Zum Todtenopfer dar.
Note: the text above is taken from stanzas 1,4-5 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'offrande aux morts", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2008-11-23
Line count: 40
Word count: 152
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Les montagnes se dressent, lugubres,
Endeuillées de brouillard ;
Dans le murmure anxieux des roseaux
Le ruisseau poursuit lentement son cours ;
Le feu lointain d'un berger
Près d'un bois de sapins gris
Jette une clarté blafarde sur le voile du crépuscule,
Pareille à la lueur d'un cierge mortuaire.
...
Les pensées de deuil
Errent anxieuses, issues
Du monde des lutins et chancellent
Sur la mousse de lointaines tombes.
Le repos des tombeaux est profond ;
La lumière du soleil le matin,
Le souffle du vent au printemps
Ne réveille pas leurs dormeurs.
Ô amis ! Vos bienheureuses
Silhouettes, doucement nimbées
De l'or pâle du soir
Se manifestent dans mon souvenir.
Immolez ici, sur l'autel de roche,
Comme oblation,
Cinq couronnes de platane
En offrande à vos mânes.
Note: the text above is taken from stanzas 1,4-5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-01-30
Line count: 40
Word count: 200