Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Berge stehn so düster, Von Nebeldunst umflort; Durch banges Rohrgeflüster Rinnt schwach das Bächlein fort; Ein fernes Hirtenfeuer, Am grauen Fichtenhain, Hellt matt der Dämmrung Schleyer, Wie Leichenfackel-Schein. Aus Warten und aus Klüften Fleugt scheu die Eul' empor; Es gehn aus ihren Grüften Die Geister leis' hervor; Still tanzen, in Ruinen, Die Gnomen und die Fey'n, Vom Glühwurm bleich beschienen, Den abendlichen Reih'n. Am Seegestad' erlöschen Des Dorfes Lämpchen schon; Des Klosters dunklen Eschen Entlispelt Klageton; Die Sterne blinken traurig Vom Herbstgewölk umgraut; Die Winde seufzen schaurig Im hohen Farrenkraut. Des Traurenden Gedanken Entschweifen bang dem Schooß Der Alpenwelt, und wanken Um ferner Gräber Moos. Tief ist die Ruh' der Grüfte; Der Morgensonne Licht, Das Wehn der Frühlingslüfte, Weckt ihre Schlumm'rer nicht. O Freunde! deren holde Gestalten, mildumstralt Von blassem Abendgolde, Mir die Erinnrung malt: [Fünf]1 Kränze von Platanen Bringt, hier am Felsaltar, Die Sehnsucht euren Manen Zum Todtenopfer dar.
W. Rust sets stanzas 1, 4-5
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Nägeli: "Die"
Authorship:
- by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Das Todtenopfer", appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Christian Baldewein (1784 - 1848), "Das Todtenopfer" [ soprano and piano ], from Sechs Lieder mit Begleitung des Pianoforte. 1 Heft, no. 6, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Das Todtenopfer ", op. 35 (Zehn Lieder) no. 5 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Das Totenopfer", published c1810 [ four-part men's chorus and piano ], in Teutonia, Neunter Heft. Zürich: von Verlage des Autors, pages 209 - 215 [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Rust (1822 - 1892), "Das Todtenopfer ", op. 27 no. 2, published 1873, stanzas 1,4-5 [ voice and piano ], from Licht und Schatten. Zwei Gedichte für eine Singstimme mit Begleitung des Pianofortes, no. 2, Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'offrande aux morts", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2008-11-23
Line count: 40
Word count: 151
Les montagnes se dressent, lugubres, Endeuillées de brouillard ; Dans le murmure anxieux des roseaux Le ruisseau poursuit lentement son cours ; Le feu lointain d'un berger Près d'un bois de sapins gris Jette une clarté blafarde sur le voile du crépuscule, Pareille à la lueur d'un cierge mortuaire. Des perchoirs, des abîmes La chouette effarouchée s'envole ; Sans bruit, les esprits Sortent de leurs caveaux ; Dans les ruines, en silence, Sous l'éclairage blafard des vers luisants, Les gnomes et les fées, Dansent la ronde du soir. Au bord du lac les petites lampes Du village s'éteignent déjà ; Les sombres frênes du cloître Commencent à murmurer leur plainte ; Les étoiles luisent tristement Voilées de gris par les nuages d'automne ; Les vents gémissent lugubrement Dans les hautes fougères. Les pensées de deuil Errent anxieuses, issues Du monde des lutins et chancellent Sur la mousse de lointaines tombes. Le repos des tombeaux est profond ; La lumière du soleil le matin, Le souffle du vent au printemps Ne réveille pas leurs dormeurs. Ô amis ! Vos bienheureuses Silhouettes, doucement nimbées De l'or pâle du soir Se manifestent dans mon souvenir. Immolez ici, sur l'autel de roche, Comme oblation, Cinq couronnes de platane En offrande à vos mânes.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Das Todtenopfer", appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794)
This text was added to the website: 2014-01-30
Line count: 40
Word count: 209