LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
Translation © by Pierre Mathé

Die Berge stehn so düster
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Die Berge stehn so düster,
Von Nebeldunst umflort;
Durch banges Rohrgeflüster
Rinnt schwach das Bächlein fort;
Ein fernes Hirtenfeuer,
Am grauen Fichtenhain,
Hellt matt der Dämmrung Schleyer,
Wie Leichenfackel-Schein.

Aus Warten und aus Klüften
Fleugt scheu die Eul' empor;
Es gehn aus ihren Grüften
Die Geister leis' hervor;
Still tanzen, in Ruinen,
Die Gnomen und die Fey'n,
Vom Glühwurm bleich beschienen,
Den abendlichen Reih'n.

Am Seegestad' erlöschen
Des Dorfes Lämpchen schon;
Des Klosters dunklen Eschen
Entlispelt Klageton;
Die Sterne blinken traurig
Vom Herbstgewölk umgraut;
Die Winde seufzen schaurig
Im hohen Farrenkraut.

Des Traurenden Gedanken
Entschweifen bang dem Schooß
Der Alpenwelt, und wanken
Um ferner Gräber Moos.
Tief ist die Ruh' der Grüfte;
Der Morgensonne Licht,
Das Wehn der Frühlingslüfte,
Weckt ihre Schlumm'rer nicht.

O Freunde! deren holde
Gestalten, mildumstralt
Von blassem Abendgolde,
Mir die Erinnrung malt:
[Fünf]1 Kränze von Platanen
Bringt, hier am Felsaltar,
Die Sehnsucht euren Manen
Zum Todtenopfer dar.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Nägeli •   W. Rust 

W. Rust sets stanzas 1, 4-5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Nägeli: "Die"

Text Authorship:

  • by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Das Todtenopfer", appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Christian Baldewein (1784 - 1848), "Das Todtenopfer" [ soprano and piano ], from Sechs Lieder mit Begleitung des Pianoforte. 1 Heft, no. 6, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Das Todtenopfer ", op. 35 (Zehn Lieder) no. 5 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Das Totenopfer", published c1810 [ four-part men's chorus and piano ], in Teutonia, Neunter Heft. Zürich: von Verlage des Autors, pages 209 - 215 [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Rust (1822 - 1892), "Das Todtenopfer ", op. 27 no. 2, published 1873, stanzas 1,4-5 [ voice and piano ], from Licht und Schatten. Zwei Gedichte für eine Singstimme mit Begleitung des Pianofortes, no. 2, Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'offrande aux morts", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2008-11-23
Line count: 40
Word count: 152

L'offrande aux morts
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les montagnes se dressent, lugubres,
Endeuillées de brouillard ;
Dans le murmure anxieux des roseaux
Le ruisseau poursuit lentement son cours ;
Le feu lointain d'un berger
Près d'un bois de sapins gris
Jette une clarté blafarde sur le voile du crépuscule,
Pareille à la lueur d'un cierge mortuaire.

Des perchoirs,  des abîmes
La chouette effarouchée s'envole ;
Sans bruit, les esprits
Sortent de leurs caveaux ;
Dans les ruines, en silence,
Sous l'éclairage blafard des vers luisants,
Les gnomes et les fées,
Dansent la ronde du soir.

Au bord du lac les petites lampes
Du village s'éteignent déjà ;
Les sombres frênes du cloître
Commencent à murmurer leur plainte ;
Les étoiles luisent tristement
Voilées de gris par les nuages d'automne ;
Les vents gémissent lugubrement
Dans les hautes fougères.

Les pensées de deuil
Errent anxieuses, issues
Du monde des lutins et chancellent
Sur la mousse de lointaines tombes.
Le repos des tombeaux est profond ;
La lumière du soleil le matin,
Le souffle du vent au printemps
Ne réveille pas leurs dormeurs.

Ô amis ! Vos bienheureuses
Silhouettes, doucement nimbées
De l'or pâle du soir
Se manifestent dans mon souvenir.
Immolez ici, sur l'autel de roche,
Comme oblation,
Cinq couronnes de platane
En offrande à vos mânes.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Das Todtenopfer", appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-01-30
Line count: 40
Word count: 200

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris