Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Der Frühling kehret wieder,
Und alles freuet sich,
Ich blicke traurig nieder,
Er kam ja nicht für mich.
Was soll mir armen Kinde
Des Frühlings Pracht und Glanz?
Denn wenn ich Blumen winde,
Ist es zum Totenkranz.
Ach! keine Hand geleitet
Mich heim ins Vaterhaus,
Und keine Mutter breitet
Die Arme nach mir aus.
...
O Himmel, gib mir wieder,
Was deine Liebe gab --
Blick ich zur Erde nieder,
So seh ich nur ihr Grab.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Waise", op. 79 no. 14[15] (1849), published 1849, stanzas 1-3,5 [ voice and piano ], from Liederalbum für die Jugend, no. 14[15], Leipzig, Breitkopf und Härtel
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L’òrfena", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De wees", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The orphan", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'orphelin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Margo Briessinck
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 94
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le printemps revient,
Et tout se réjouit,
Je baisse tristement les yeux,
Il ne vient certes pas pour moi.
Que représente pour moi, pauvre enfant
L'éclat et la splendeur du printemps ?
Car si je tresse des fleurs,
C'est pour une couronne mortuaire.
Hélas ! pas de main pour me conduire
À la maison de mon père,
Et pas de mère pour ouvrir
Ses bras vers moi.
...
Ô ciel, rends-moi
Ce que ton amour a donné,
Si je baisse les yeux vers la terre,
Je ne vois que leur tombe.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 20
Word count: 113