Translation © by Salvador Pila

Die Waise
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Der Frühling kehret wieder,
Und alles freuet sich,
Ich blicke traurig nieder,
Er kam ja nicht für mich.

Was soll mir armen Kinde
Des Frühlings Pracht und Glanz?
Denn wenn ich Blumen winde,
Ist es zum Totenkranz.

Ach! keine Hand geleitet
Mich heim ins Vaterhaus,
Und keine Mutter breitet
Die Arme nach mir aus.

Ich sah sie beide scheiden,
Mit ihnen schied mein Glück.
Bei mir blieb nur das Leiden
In dieser Welt zurück.

O Himmel, gib mir wieder,
Was deine Liebe gab --
Blick ich zur Erde nieder,
So seh ich nur ihr Grab.

R. Schumann sets stanzas 1-3, 5

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L’òrfena", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De wees", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The orphan", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'orphelin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 94

L’òrfena
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Torna la primavera
i tot s’alegra,
jo abaixo tristament els ulls,
ella no arriba per a mi.

Què representa per a mi, pobre infant
l’esclat i l’esplendor de la primavera?
Car si jo entrellaço flors
és per a una corona de morts.

Ai, cap mà em condueix
a la casa del pare
i cap mare obre els seus braços
per rebre’m.

Els he vist anar-se’n tots dos
i amb ells la meva felicitat.
Tan sols resta el sofriment
per a mi en aquest món.

Oh cel, retorna’m
el que el teu amor em donà,
si abaixo els ulls cap a terra,
només veig la seva tomba.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-10-12
Line count: 20
Word count: 106