Frühlingsbotschaft
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Kuckuck, Kuckuck ruft aus dem Wald:
Lasset uns singen,
Lasset uns springen!
Lasset uns singen und springen!
... Frühling wird es nun bald.
Kuckuck, Kuckuck läßt nicht sein Schrei'n:
Komm in die Felder,
Wiesen und Wälder!
Komm in die Felder und Wälder!
... , Frühling, stelle dich ein!
Kuckuck, Kuckuck, trefflicher Held!
Was du gesungen,
Ist dir gelungen:
... Winter räumet das Feld.
Note: the word "Kuckuck" is sometimes spelled "Kuckuk" (or "Kuk-kuk" in scores, since "ck" becomes "kk" when the syllables are separated).
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lenteboodschap", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Margo Briessinck
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60
Language: English  after the German (Deutsch)
Cuckoo, cuckoo calls from the wood:
Let us sing,
Let us leap about!
Let us sing and leap about!
It shall soon be spring, ... .
Cuckoo, cuckoo does not leave off calling:
Come into the fields,
Meadows and forests!
Come into the fields and the forests
Springtime, ... , appear!
Cuckoo, cuckoo, splendid hero!
What you sang
Was a success:
Winter , ... is beating a retreat.
Translated titles:
"Frühlingsbotschaft" = "Tidings of spring"
"Kuckuck, Kuckuck ruft's aus dem Wald" = "From the forest one hears 'cuckoo, cuckoo'"
"Der Kuckuck" = "The cuckoo"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-03-19
Line count: 12
Word count: 62