Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In the midst of life we are in death: of whom May we seek for succour, but of thee, O Lord, Who for our sins art justly displeased? Yet, O Lord, most mighty, O holy and most Merciful Saviour, deliver us not into the bitter Pains of eternal death.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "In the midst of life we are in death", Z. 17a, published 1695? [text verified 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , title 1: "La muerte está siempre presente", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-28
Line count: 6
Word count: 49
Au milieu de la vie nous sommes dans la mort : auprès de qui Pouvons-nous chercher de l'aide, si ce n'est de toi, ô Seigneur, Toi qui par nos péchés est à juste titre mécontent ? Pourtant, Ô Seigneur, le plus puissant, ô saint et le plus Miséricordieux Sauveur, ne nous soumets pas à l'amère Douleur de la mort éternelle.
About the headline (FAQ)
- Translation from English to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2013-10-16
Line count: 6
Word count: 60