Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 [Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ] Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis. 2 Potens in terra erit semen ejus; generatio [rectorum]1 benedicetur. 3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 4 Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus. 5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio: 6 quia in æternum non commovebitur. 7 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, 8 confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos. 9 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi: cornu ejus exaltabitur in gloria. 10 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit.
F. Paër sets lines 1-2 (Bible lines, not shown lines)
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Paër: "iustorum"
Authorship
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 111 (112)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ferdinando Paër (1771 - 1839), "Beatus vir", lines 1-2 (Bible lines, not shown lines) [ soprano, clarinet, and piano ] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ton van der Steenhoven
This text was added to the website: 2009-12-10
Line count: 23
Word count: 126
1 [Alleluja, van de terugkeer van Aggaeus1 en Zacharias] Gelukkig de man die de Heer vreest, die uitermate behagen vindt in zijn geboden. 2 Machtig zal zijn kroost zijn op aarde; het geslacht der rechtschapenen zal gezegend worden. 3 Roem en rijkdom zijn in zijn huis, en zijn gerechtigheid blijft voor altijd en eeuwig. 4 Voor de rechtschapenen is in de duisternis een licht opgegaan: de barmhartige, de meelevende en rechtvaardige. 5 Innemend is de mens, die medelijden toont en te leen geeft; hij zal zijn woorden met overleg kiezen, 6 Want in eeuwigheid zal hij niet wankelen. 7 De rechtvaardige zal eeuwig in herinnering blijven; voor kwade berichten zal hij niet vrezen. Vastbesloten is zijn hart, op de Heer te hopen, 8 Zijn hart is onverstoorbaar; hij zal niet wankelen, totdat hij neerziet op zijn vijanden. 9 Hij deelde uit, hij gaf aan de armen; zijn gerechtigheid blijft voor altijd en eeuwig: zijn macht zal zich in roem verheffen. 10 De boosdoener zal het zien en in woede ontsteken; hij zal knarsetanden en wegkwijnen: de begeerte der boosdoeners zal niets uithalen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Beatus vir" = "Gelukkig de man"
"Psalmus 111 (112)" = "Psalm 111 (112)"
Authorship
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 111 (112)"
This text was added to the website: 2019-06-25
Line count: 23
Word count: 182