Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jeg vandrer gennem Skoven Vved Juletid! Der falder Sne fra oven Så vinterhvid: Så vinterhvid den frosne Dug Neddrysser lydløst, Fnug ved Fnug, Og smelter på min Hånds den varme Flade, Mens Foden træder melem visne Blade. Jeg ser på Hånden de tårer stå -- Det er som en Hulken jeg hørte: Nu blir vore Minder, store og små, Gennem Skoven for Vinden førte. Skal alt da hvirvles for Vintren hen, Skal Sorg og Adskillelse råde? Nej, Julesneen er Menneskets Ven, Den gemmer hans dybeste Gåde. På hånden et Fnug -- en Dråbe så hed -- Vi stirrer mod tindrende Blikke: En Tåre, som gennem vor Tanke gled -- Ak! andet er det vel ikke! Men krymper vi os under Verdens Nød Mens Tiderne ældes og strænges: Den frosne Tåre, den falder så blød På alt, hvad som savner og længes. Jeg vandrer gennem Skoven Ved Juletid! Der falder Sne fra oven Så forårsblid: Så forårsmildt de bløde Fnug I Faldet smælter som en Dug, Det nådigst alle skjulte Spirer væder -- Mens alle Minders Kilder sagte græder.
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Jule-Sne", appears in Symboler, first published 1887 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Jule-Sne", op. 49 (Seks Digte af Holger Drachmann) no. 5 (1886-1889), published 1889 [ voice and piano ], Leipzig [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Neige de Noël", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 173
Je marche à travers la forêt Au temps de Noël : De là-haut tombe la neige Blanche comme l'hiver, La rosée gelée, elle aussi d'une blancheur d'hiver, Se répand sans bruit, flocon après flocon, Et fond sur la chaude surface de ma main, Tandis que mon pied avance parmi les feuilles mortes. Je vois des larmes sur ma main -- C'est comme si j'entendais un sanglot : Maintenant nos souvenirs, petits et grands, clignotent Dans la forêt, poussés par le vent. Faut-il que tout ce qui tourbillonne en hiver, Nous incite au chagrin et à la séparation ? Non, la neige de Noël est l'amie des hommes, Elle cache sa plus profonde énigme. Un flocon sur la main -- une si brûlante goutte -- Nous la fixons avec un regard brillant : Ce n'est hélas pas autre chose Qu'une larme qui a glissé dans notre pensée ! Mais nous nous courbons devant la nécessité du monde Alors que le temps avance et devient rigoureux : La larme gelée qui tombe si mollement Sur tout, est ce qui manque et que l'on désire. Je marche à travers la forêt Au temps de Noël ! De là-haut tombe la neige Douce comme le printemps : Les flocons moelleux, eux aussi d'une douceur printanière, Fondent dans leur chute comme de la rosée, Et mouillent généreusement tous les germes encore cachés, Tandis que toutes les sources de souvenirs pleurent doucement.
Text Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Jule-Sne", appears in Symboler, first published 1887
This text was added to the website: 2013-10-21
Line count: 32
Word count: 225