Die Nachtigall auf meiner Flur
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Die Nachtigall auf meiner Flur
Singt: Hoffe du nur! Hoffe du nur!
Die Frühlingslüfte wehen.
Ein Dornenstrauch schlief ein zu Nacht,
Ein Rosenbusch ist aufgewacht,
So mag's auch dir geschehen.
Hoffe du nur!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sophie Wolf Baudissin, Gräfin (1821 - 1894), "Die Nachtigall auf meiner Flur", op. 5 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
- by M. von Bieberstein , "Die Nachtigall auf meiner Flur", published 1890 [ voice and piano ], from Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Berlin, Thelen [sung text not yet checked]
- by Hermann Genss (1856 - 1940), "Die Nachtigall auf meiner Flur", op. 10 (Vier Lieder) no. 2, published 1886 [ voice and piano ], Hamburg, Hentze [sung text not yet checked]
- by Erwin Löwenfeld (1882 - 1949), as Erwin Lendvai, "Hoffe du nur!", op. 2a no. 4 [ medium voice and piano ], from Romantisches Liederbuch I. Folge, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Camillo Schumann (1872 - 1946), "Hoffe du nur", op. 13 (Zwei Lieder für 1 hohe -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1899 [ voice and piano ], Hannover, Gries [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The nightingale upon my meadow", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-01
Line count: 7
Word count: 33
The nightingale upon my meadow
Language: English  after the German (Deutsch)
The nightingale upon my meadow
Sings: You only keep hoping! Only keep hoping!
The breezes of spring blow.
A thornbush went to sleep at night,
A rosebush awoke,
Thus it might also happen to you.
You only keep hoping!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-10-25
Line count: 7
Word count: 39