Life of my life
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): FRE GER
Life of my life,
I shall ever try
to keep my body pure,
knowing that thy living touch
is upon all my limbs.
I shall ever try
to keep all untruths out from my thoughts,
knowing that thou art that truth
which has kindled the light of reason in my mind.
I shall ever try
to drive all evils away from my heart
and keep my love in flower,
knowing that thou
hast thy seat in the inmost shrine of my heart.
And it shall be my endeavour
to reveal thee in my actions,
knowing it is thy power
gives me strength to act.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Frederik van Eeden) , no title
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vie de ma vie, j'essaierai toujours de garder pur mon corps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gebet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 18
Word count: 104
Vie de ma vie, j'essaierai toujours de garder pur mon corps
Language: French (Français)  after the English
Vie de ma vie,
j'essaierai toujours
de garder pur mon corps,
sachant que ton vivant toucher
est sur tous mes membres.
J'essaierai toujours
de garder toutes contrevérités hors de mes pensées,
sachant que tu es cette vérité
qui a allumé la lumière de la raison dans mon esprit.
J'essaierai toujours
de chasser tous les maux de mon cœur
et de garder mon amour en fleur,
sachant que tu as ton siège
sur un autel au plus profond de mon cœur.
Et je m'efforcerai
de te révéler dans mes actions,
sachant que c'est ta puissance
qui me donne la force d'agir.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-01
Line count: 18
Word count: 100